以賽亞書 19 Chinese Union Version Modern Punctuation (Traditional) (CUVMPT)
My Lord Jesus is going to suddenly and utterly consume man and beast and all the fish of the sea of the Earth through solar super storm of magnetic re-connection on the day Egypt's all-out civil war suddenly breaks out.
Isaiah 24 New King James Version (NKJV)
Impending Judgment on the Earth
24 Behold, the Lord makes the earth empty and makes it waste,
Distorts its surface
And scatters abroad its inhabitants.
2 And it shall be:
As with the people, so with the priest;
As with the servant, so with his master;
As with the maid, so with her mistress;
As with the buyer, so with the seller;
As with the lender, so with the borrower;
As with the creditor, so with the debtor.
3 The land shall be entirely emptied and utterly plundered,
For the Lord has spoken this word.
Distorts its surface
And scatters abroad its inhabitants.
2 And it shall be:
As with the people, so with the priest;
As with the servant, so with his master;
As with the maid, so with her mistress;
As with the buyer, so with the seller;
As with the lender, so with the borrower;
As with the creditor, so with the debtor.
3 The land shall be entirely emptied and utterly plundered,
For the Lord has spoken this word.
4 The earth mourns and fades away,
The world languishes and fades away;
The haughty[a] people of the earth languish.
5 The earth is also defiled under its inhabitants,
Because they have transgressed the laws,
Changed the ordinance,
Broken the everlasting covenant.
6 Therefore the curse has devoured the earth,
And those who dwell in it are [b]desolate.
Therefore the inhabitants of the earth are burned,
And few men are left.
The world languishes and fades away;
The haughty[a] people of the earth languish.
5 The earth is also defiled under its inhabitants,
Because they have transgressed the laws,
Changed the ordinance,
Broken the everlasting covenant.
6 Therefore the curse has devoured the earth,
And those who dwell in it are [b]desolate.
Therefore the inhabitants of the earth are burned,
And few men are left.
7 The new wine fails, the vine languishes,
All the merry-hearted sigh.
8 The mirth of the tambourine ceases,
The noise of the jubilant ends,
The joy of the harp ceases.
9 They shall not drink wine with a song;
Strong drink is bitter to those who drink it.
10 The city of confusion is broken down;
Every house is shut up, so that none may go in.
11 There is a cry for wine in the streets,
All joy is darkened,
The mirth of the land is gone.
12 In the city desolation is left,
And the gate is stricken with destruction.
13 When it shall be thus in the midst of the land among the people,
It shall be like the shaking of an olive tree,
Like the gleaning of grapes when the vintage is done.
All the merry-hearted sigh.
8 The mirth of the tambourine ceases,
The noise of the jubilant ends,
The joy of the harp ceases.
9 They shall not drink wine with a song;
Strong drink is bitter to those who drink it.
10 The city of confusion is broken down;
Every house is shut up, so that none may go in.
11 There is a cry for wine in the streets,
All joy is darkened,
The mirth of the land is gone.
12 In the city desolation is left,
And the gate is stricken with destruction.
13 When it shall be thus in the midst of the land among the people,
It shall be like the shaking of an olive tree,
Like the gleaning of grapes when the vintage is done.
14 They shall lift up their voice, they shall sing;
For the majesty of the Lord
They shall cry aloud from the sea.
15 Therefore glorify the Lord in the dawning light,
The name of the Lord God of Israel in the coastlands of the sea.
16 From the ends of the earth we have heard songs:
“Glory to the righteous!”
But I said, [c]“I am ruined, ruined!
Woe to me!
The treacherous dealers have dealt treacherously,
Indeed, the treacherous dealers have dealt very treacherously.”
For the majesty of the Lord
They shall cry aloud from the sea.
15 Therefore glorify the Lord in the dawning light,
The name of the Lord God of Israel in the coastlands of the sea.
16 From the ends of the earth we have heard songs:
“Glory to the righteous!”
But I said, [c]“I am ruined, ruined!
Woe to me!
The treacherous dealers have dealt treacherously,
Indeed, the treacherous dealers have dealt very treacherously.”
17 Fear and the pit and the snare
Are upon you, O inhabitant of the earth.
18 And it shall be
That he who flees from the noise of the fear
Shall fall into the pit,
And he who comes up from the midst of the pit
Shall be [d]caught in the snare;
For the windows from on high are open,
And the foundations of the earth are shaken.
Are upon you, O inhabitant of the earth.
18 And it shall be
That he who flees from the noise of the fear
Shall fall into the pit,
And he who comes up from the midst of the pit
Shall be [d]caught in the snare;
For the windows from on high are open,
And the foundations of the earth are shaken.
19 The earth is violently broken,
The earth is split open,
The earth is shaken exceedingly.
20 The earth shall reel[e] to and fro like a drunkard,
And shall totter like a hut;
Its transgression shall be heavy upon it,
And it will fall, and not rise again.
The earth is split open,
The earth is shaken exceedingly.
20 The earth shall reel[e] to and fro like a drunkard,
And shall totter like a hut;
Its transgression shall be heavy upon it,
And it will fall, and not rise again.
21 It shall come to pass in that day
That the Lord will punish on high the host of exalted ones,
And on the earth the kings of the earth.
22 They will be gathered together,
As prisoners are gathered in the [f]pit,
And will be shut up in the prison;
After many days they will be punished.
23 Then the moon will be disgraced
And the sun ashamed;
For the Lord of hosts will reign
On Mount Zion and in Jerusalem
And before His elders, gloriously.
That the Lord will punish on high the host of exalted ones,
And on the earth the kings of the earth.
22 They will be gathered together,
As prisoners are gathered in the [f]pit,
And will be shut up in the prison;
After many days they will be punished.
23 Then the moon will be disgraced
And the sun ashamed;
For the Lord of hosts will reign
On Mount Zion and in Jerusalem
And before His elders, gloriously.
unscrupulous /ʌnˈskruː.pjʊ.ləs/
adjective
disapproving
behaving in a way that is dishonest or unfair in order to get what you want
an unscrupulous financial adviser.
plethora /ˈpleθ. ə r.ə/ /-ɚ.ə/
noun [ S ] slightly formal
a very large amount of something, especially a larger amount than you need, want or can deal with
There's a plethora of books about the royal family.
The plethora of regulations is both contradictory and confusing.
magnetic ˈ field
noun [ C ]
noun [ C ]
an area around a magnet or something magnetic, in which its power to attract objects to itself can be felt
confrontation
/ˌkɒn.frʌnˈteɪ.ʃ ə n/ /ˌkɑːn.frən-/ noun
[ C or U ]
a fight or argument
confrontation
- 對質;比較;對抗
Gog and Magog, of Ezekiel 38 and 39 of the Christian Bible, are NOT the Russians.
Turkey renews military pledge to Libya as threat of Mediterranean war grows
Ankara ready to defend government in Tripoli in latest policy to inflame tensions with US, EU, Greece and Middle East countries
Such a move would risk a direct military confrontation with General Khalifa Haftar, the eastern Libyan military warlord who is thought to be planning a decisive assault on the government of national accord in Tripoli, or GNA. Either the UAE or Egypt, which are supporting Haftar’s forces, might also become involved.
預示埃及之禍亂
19 論埃及的默示。
看哪,耶和華乘駕快雲,臨到埃及。埃及的偶像在他面前戰兢,埃及人的心在裡面消化。 2 「我必激動埃及人攻擊埃及人,弟兄攻擊弟兄,鄰舍攻擊鄰舍,這城攻擊那城,這國攻擊那國。 3 埃及人的心神必在裡面耗盡,我必敗壞他們的謀略,他們必求問偶像和念咒的、交鬼的、行巫術的。 4 我必將埃及人交在殘忍主的手中,強暴王必轄制他們。」這是主萬軍之耶和華說的。
5 海中的水必絕盡,河也消沒乾涸。 6 江河要變臭,埃及的河水都必減少枯乾,葦子和蘆荻都必衰殘。 7 靠尼羅河旁的草田,並沿尼羅河所種的田,都必枯乾,莊稼被風吹去,歸於無有。 8 打魚的必哀哭,在尼羅河一切釣魚的必悲傷,在水上撒網的必都衰弱。 9 用梳好的麻造物的,和織白布的,都必羞愧。 10 國柱必被打碎,所有傭工的心必愁煩。
牧伯謀士盡為愚蒙
11 瑣安的首領極其愚昧,法老大有智慧的謀士所籌劃的成為愚謀。你們怎敢對法老說「我是智慧人的子孫,我是古王的後裔」? 12 你的智慧人在哪裡呢?萬軍之耶和華向埃及所定的旨意,他們可以知道,可以告訴你吧! 13 瑣安的首領都變為愚昧,挪弗的首領都受了迷惑,當埃及支派房角石的使埃及人走錯了路。 14 耶和華使乖謬的靈摻入埃及中間,首領使埃及一切所做的都有差錯,好像醉酒之人嘔吐的時候東倒西歪一樣。 15 埃及中,無論是頭與尾,棕枝與蘆葦,所做之工都不成就。
沒有留言:
張貼留言